白先勇 | 李歐梵 | 王德威 | 毛尖 | 閻連科 | 鄭培凱 | 郝明義 | 鄭鈞 等人撰文評賞

Art Curator| 策展人

如有買畫需求或更多咨詢,請聯繫:

If you have any painting purchase needs or further inquiries, please contact:

Curator


藝術評論 | 子玉香港首展:心靈的風景

子玉在香港的首展,名為:心靈的風景。走進展廳,色彩肆意潑灑,錶在素雅的框內。有濃墨重彩的天雲,亦有充滿童趣的簡單勾勒。白先勇曾在《圖為心聲》中這樣評價:“李子玉好像在寫一首首抒情詩,春夏秋冬, 從鵝黃、嫩綠到冰寒的灰與藍,所以她的這些彩色抽象畫,有唐人絕句的精巧玲瓏, 她的畫中有詩。李子玉的畫作,沒有跟隨 任何派系,渾然天成,不帶匠氣,是素人畫。她以她的畫,在吐露她的心聲,在訴說她的內心底處,用文字寫不清楚的彩色故事。”

為何取名為:“心靈的風景”?

子玉亦是作家,她曾出版藝術類文學《心靈的風景》,書中自由坦白地講述自己四次自殺,並且多年來與抑鬱症抗爭的心路歷程。子玉的先生,曾任教哈佛大學及普林斯頓大學的文學評論學者,李歐梵教授曾在《子玉的畫》中寫過,“子玉之畫,表現的是一種個人的情感。為的不僅僅是調劑日常生活,亦是為了能幫助有情緒病而無法自拔的相熟或不相熟的朋友,庶幾可以得到一點安慰和共鳴。”

在《食物的往事追憶》一書中,子玉曾坦言,她的童年大多在陰霾中度過。她的母親在她兒時遠住英國,每月只寫一封信來,從小不見雙親,與婆婆、哥哥相依為命。婆婆為她燒飯,後來逐漸年邁,子玉便慢慢也學會做飯。在那些日子裡,婆婆時常想念著子玉的母親,叨唸她不曾來信。冬天時婆婆每月起碼有一次哮喘病發作;病發時,整夜呻吟不寐,伏在三個疊高的枕頭上休息,仍是不能呼吸自如。子玉常常為了婆婆的病而膽戰心驚,唯恐自己和哥哥會成為孤兒。她說,“我的童年常在惶恐中度過。” (可樂雞母女訴衷情,頁52)

“忘了有多少次,通常都在月底,家用花光了,婆婆病了,她為了省錢,有時是根本沒有錢看醫生而被病魔折磨得很慘,年少的我,除了著急之外,還可以干些什麼呢?有人告訴我,如果要和遠方的親人通信息,只要站在門後邊喊他的名字邊心中想著就可。記得有無數次,我每天三次在門後呼喊你,叫你趕快寄信寄錢回來,救我祖孫三人於水深火熱之中。但這種做法,收效似乎不大,非到月頭,信和錢是不會到的。”

人的一生是否都在治愈自己的童年呢?佛洛依德作為精神分析學派,認為人的過去對於個體有決定性作用,認為治愈抑鬱的辦法是了解人的潛意識;而他對於潛意識,以及夢(他認為夢也是潛意識的一種體現)的分析主要是通過不斷去探索人的過去,尤其是悲慘的記憶,讓人了解自己思想的源頭,從而治療人的抑鬱。他的學生阿德勒則認為,我們應該著眼於美好的未來,治療抑郁症應該著重於重塑人的目標。早年流行的心理學暢銷書三部曲:《被讨厌的勇气》《幸福的勇气》《接受幸福的勇气》便是由日本作家岸見一郎根據阿德勒的理論改編而成。

子玉以畫筆治愈了自己,她的畫作意義並不在於與文藝復興、美術學院中的大師同台媲美,講求精雕細琢的畫工,而是一種精神層面的與光同塵。她的畫作,在於告訴每一個深受抑鬱苦楚的普羅大眾,“如果我可以克服抑鬱,那麼你也可以找到自己人生的方向。”

找到方向,克服抑鬱,堅強地活著。如同不斷推動巨石,不斷向上攀登的西西弗斯。

蘇聯心理學家JI·C·維果茨基曾經在《藝術心理學》一書的手稿中,做過這樣一個比喻,人的心就如同河中的水流,因為河床與河岸的起伏,氣溫和雨量的變化,流水時而平靜、時而緩動、時而崩騰、時而一瀉千里、時而座環右繞、甚至回溯逆流。(《藝術心理學》第8頁,上海文藝出版社1985版。)抑鬱症的難解難處在於,人的心靈就如同時緩時急的水流一般,儘管我們能夠掌握客觀規律,卻無法預測水的流向,也無法參透其內部到底發生了什麼。這就仿佛著名的哲學實驗“瑪麗房間”一般,我們並無法通過客觀的物理條件,共享同一個主觀意識及心靈體驗。我們每個人都仿佛是獨立的“缸中之腦”,浮游在弱水三千。

而子玉的畫,便是將她心中的水流,毫無保留地呈現給每一個人。

新柏拉圖學者普洛丁(Plotinus,205–270)曾經說過:一座石頭的雕塑之所以是美的,並不因為它是一塊石頭,而是因為藝術家賦予了它一種美的“理式”,而這種美的“理式”是存在於藝術家的心中的,這件作品美的程度就是這塊石頭被藝術家的心靈所降伏的程度。一千七百多年後,JI·C·維果茨基再次回應並強調:“藝術是情感的社會技術”。

我們生活著的這個社會,尤其是香港,車水馬路,路人行色匆匆,所有的人情、世故、商品、時間,都被標價,包括藝術。可是藝術的價值幾何,它於形而上(metaphysical)的意義是否會比理性的工具、藝術史中慣用的一套邏輯更深遠呢?藝術對於人心靈的意義有多大,又如何被量化呢?

李歐梵先生曾在《人文六講》第四章中討論到中西小說的傳統與雅俗之別,這裡似乎也可以套用在藝術的討論中:中西小說都是由俗開始,卻逐漸登了大雅之堂,甚至肩負了重大的社會使命。杜尚(Marcel Duchamp)在把那個隨意買來的瓷質尿兜“噴泉”(Fountain),簽上R. Mutt的化名,提交到獨立藝術家協會的展覽時,也未必想過自己將由此打開當代藝術的新浪潮,由此開啟了現代藝術的時代。一件藝術作品,應該承載多厚重的曆史與技法;一名藝術家,應該如何被包裝、被評價,而被層層包裹後的藝術品與藝術家,又還能保持多少的純真與原創,再用一顆赤子之心面對這個光怪陸離、斑駁鮮艷的社會呢?

什克洛夫斯基在《文學與電影》(Literature and Cinematography) 中說:“藝術的繼承方式不是父傳子,而是叔叔傳給姪子”,歐梵對於此話的解讀是:“在任何時代都有不只一種文學潮流,其中之一是主潮,它佔了首席地位,其他的則消退蟄伏起來,但過一陣子消退的又升上了,甚至升為經典。”什克洛夫斯基還說:“藝術史上低下的文類有福了,因為它們就是將來的天國。”

也許雅俗之間的交界並非如此鮮明,而藝術與心靈的關係相輔相成。若無心靈的真情實感,何來藝術的栩栩如生?藝術又何以動人?

也許大家都應沉下心來,仔細思考心靈,閉上眼睛,感受內心深處的風景。

不妨在香港這細雨縹緲的秋季,一起體驗子玉眼裡的風景。

—— 原文鏈接 Medium | 藝術展 | 子玉: 心靈的風景

Art Review | Li Ziyu's First Hong Kong Exhibition: Landscapes of the Mind

In Li Ziyu's first Hong Kong exhibition titled "Landscapes of the Mind," colors splash freely within elegant frames. There are bold ink clouds and playful simple strokes. As Pai Hsien-yung noted in "Images as Voice of the Heart": "Li Ziyu seems to write lyrical poems - from spring to winter, from soft yellow and tender green to icy gray and blue. Her abstract color paintings have the exquisite delicacy of Tang dynasty quatrains; her paintings contain poetry. Li Ziyu's work follows no school, emerging naturally without artifice as outsider art. Through her paintings, she expresses her inner voice, telling colorful stories that words cannot fully capture."

Why title it "Landscapes of the Mind"?

Li is also a writer who published an art-literary work of the same name, openly discussing her four suicide attempts and long battle with depression. Her husband, Professor Leo Ou-fan Lee, a literary scholar who taught at Harvard and Princeton, wrote in "Ziyu's Paintings": "Her paintings express deeply personal emotions. They serve not only as daily therapy but also aim to comfort and resonate with friends and strangers struggling with emotional illness."

In her book "Memories of Food," Li reveals a childhood spent largely in gloom. Her mother lived in England, writing just one letter monthly. Growing up without parents, she lived with her grandmother and brother. Her grandmother cooked for them until age made it difficult, leading Li to learn cooking herself. During those days, her grandmother frequently longed for news from Li's mother. In winter, she suffered asthma attacks at least monthly, spending sleepless nights propped up on pillows, struggling to breathe. Li lived in constant fear of becoming an orphan, saying "My childhood was spent in perpetual anxiety."

"Countless times, usually at month's end when money ran out and grandmother fell ill, she would suffer terribly without funds for medical care. What could I, so young, do besides worry? Someone told me you could communicate with distant relatives by calling their name behind a door while thinking of them. Countless times, I called out three times daily behind the door, begging for letters and money to save us from our desperate situation. But this method proved ineffective - nothing would arrive before the start of the next month."

Is life a continuous process of healing one's childhood? Freud's psychoanalytic approach saw the past as deterministic and believed treating depression required understanding the unconscious through exploring past traumas to understand the roots of one's thoughts. His student Adler, however, advocated focusing on positive futures and reshaping goals to treat depression. The popular psychology trilogy "The Courage to Be Disliked," "The Courage to Be Happy," and "The Courage to Accept Happiness" by Ichiro Kishimi draws from Adler's theories.

Li found healing through painting. Her work's significance lies not in competing with Renaissance masters or academic precision, but in a spiritual connection with light. Her paintings tell every person suffering from depression: "If I could overcome it, you too can find your life's direction."

Finding direction, overcoming depression, living with strength - like Sisyphus eternally pushing his boulder upward.

Soviet psychologist L.S. Vygotsky compared the human mind to river flow in "The Psychology of Art," varying with riverbed contours, temperature, and rainfall - sometimes calm, sometimes turbulent, sometimes circuitous or even reversing course. Depression's complexity lies in this unpredictability of mental states, like the "Mary's Room" thought experiment showing we cannot fully share another's subjective experience. We are each like "brains in vats" floating in vast waters.

Li's paintings bare her mind's flowing waters unreservedly to all viewers.

Neoplatonist Plotinus (205-270) said a stone sculpture's beauty comes not from the stone itself but from the "form" of beauty the artist imbues from their mind - its beauty measuring how fully the stone submits to the artist's spirit. 1700 years later, Vygotsky echoed: "Art is social technique of emotion."

In our society, especially Hong Kong's bustling streets, everything including art carries a price tag. But can art's metaphysical significance be reduced to rational tools or art historical conventions? How can we quantify art's impact on the human spirit?

In Chapter 4 of Six Lectures on Humanities, Mr. Lee Ou-fan discussed the difference between Chinese and Western novels in terms of tradition, elegance and vulgarity, and it seems that it can also be applied to the discussion of art: both Chinese and Western novels started from vulgarity, but gradually became elegant, and even assumed a major social mission. When Marcel Duchamp submitted his signed urinal "Fountain" to the Society of Independent Artists exhibition, he likely didn't anticipate launching contemporary art's new wave. How much historical and technical weight should artwork carry? How should artists be packaged and evaluated while preserving authenticity and innocence?

Shklovsky noted in "Literature and Cinematography": "Art's inheritance passes not from father to son but uncle to nephew." Lee interpreted this as different artistic currents taking turns at prominence, with former "low" forms potentially becoming canonical. As Shklovsky said, "Blessed are the lower artistic forms, for theirs is the future kingdom."

Perhaps the boundary between the refined and the vulgar isn't so clear, and art and spirit are interdependent. Without genuine feeling, how can art come alive and move us?

Perhaps we should all pause to contemplate our inner landscapes.

This misty Hong Kong autumn invites us to experience the landscapes through Li's eyes.



其他藝評: